Malle Fabulala Fabuleuse, d’une langue à l’autre

Malle Fabulala VT 116 Voir les disponibilités

« – A quoi servent de raconter des histoires ou des contes ?
– Ca sert à grandir, à comprendre des énigmes, et pour moi pédopsychiatre ça sert à soigner, c’est vraiment quelque chose d’une épaisseur et d’une complexité sous l’apparence de la simplicité (..) les enfants adorent en redemandent. Ils adorent aussi les rituels. Souvent ça se répète avec des petits changements, c’est extrêmement réconfortant de retrouver de univers des mondes et des peurs et des choses qu’on a à l’intérieur de soi. » Marie-Rose Moro, pédopsychiatre lors de l’émission Barbatruc du 30 08 2020, France Inter.

« Les langues et les cultures autres que nous apportent aujourd’hui les enfants dans les structures éducatives sont une richesse qui aide l’école et le vivre ensemble à s’instaurer dans la société.»  Christine Hélot, enseignante chercheuse en sociolinguistique (Livret Fabulala).

« Le langage est avant d’être un moyen de communiquer d’abord un moyen de lire le monde et de le représenter » « les pratiques artistiques seraient un raccourci conduisant ceux qui s’y adonnent à entrer, au sens propre, dans le « vif du sujet », c’est-à-dire dans ce qu’il y a de vivant en nous , quels que soient les langages, les cultures, les parcours et les histoires de chacun. » Maud Serusclat Natale, enseignante certifiée en lettres modernes (Livret Fabulala)

L’association Dulala et l’association Les tables des matières présentent Fabulala, une mallette fabuleuse à la croisée du conte et du théâtre d’objets permettant de mettre en place des activités artistiques et plurilingues avec les enfants de 3 à 10 ans.
Objectifs interdisciplinaires : donner le goût des histoires, susciter le plaisir de l’expérience artistique, engager les enfants dans une démarche de réflexion autour des langues, inclure les familles et faciliter leur participation aux projets pédagogiques.

Contenu de la malle :
Du matériel pour écouter raconter, imaginer des histoires en français ou dans les langues de son choix, pour créer …
– Une boîte à histoires permet de raconter le petit chaperon rouge (p.30)
– Des objets symboliques permettant de représenter personnages, décors, éléments divres
– Une scène à déplier
– Des boîtes sensorielles pour fixer l’expérience (gouter sentir toucher)
– 1 clochette : comme rituel de début et de fin de l’histoire.

Le livret comprend une partie théorique, notamment des éléments sur la pédagogie du plurilinguisme et de l’intérêt d’inclure plusieurs langues dans une activité :
– Permet de comparer les langues
– De comprendre des phénomènes langagiers
– Donner une valeur égale à toutes les langues
24 activités et 5 parcours de 3-5 séances destinés aux enfants et permettant d’associer les familles.

La mallette est accompagnée des ouvrages suivants :

Chaprouchka d’Elsa Valentin et Florie Saint-Val (Syros)
Chaprouchka se rend chez sa grand-mère pour lui apporter une galette et de la limonade. Le loup l’aperçoit en traversant la forêt et se hâte d’aller l’attendre chez sa parente pour lui faire une surprise. Une adaptation plurilingue du conte classique Le Petit Chaperon rouge, avec une version audio accessible en ligne.

Gallinella : petite poule rossa d’Elsa Valentin et Florie Saint-Val (Syros)
Un soir, une petite poule rousse que nul n’a jamais vue pose son baluchon dans la cour de la ferme. Mais personne ne comprend son charabia, sauf la savante chatte Mouss qui peut enfin présenter la nouvelle venue aux autres animaux. Une version revisitée et multilingue de La petite poule rousse.